In the kitchenette the espresso pot
hissed like a geyser. Sharon wore her terry cloth robe, a garment
reserved for when she was indisposed.
“He’s
a mess,” she said, sighing. “All night
long, English and Yiddish. It was a
strain. And then the crying. I couldn’t just cast him out into the night…
into that snow.”
“Of
course not.”
“And
he kept asking me if I was a Jewish daughter, again and again. He can’t believe it. He thought I must be a convert.”
“What
did you tell him?”
“I
told him my genealogy. He was
impressed. But he said with my blond
hair and green eyes my great-grandmothers must have been raped by
Cossacks. Can you believe he said such a
thing?”
“Yes,”
I answered. “You should read his
fiction.”
“No
thanks,” Sharon
answered, lapping the cup of espresso, cringing at its bitterness. “His truth
is queerer than his fiction, I’m sure.”
“Don’t
be so certain,” I answered. We sat in
silence for a while, and I took her hand.
She was tired but striking, emanating a soft glow from unfathomable
regions within her. Sun slanted through
the small kitchen window. New York City was ablaze
with the white, diffused light of freshly fallen snow.
A
soft moan wafted in from the bedroom. We
stood up, on cue, and gazed down at the figure in our bed. Mendele Goldfarb’s face was the very likeness
of death. Somewhere in this long,
interminable winter night, he had become gravely ill. Without a word, Sharon called an ambulance. But by the time she returned, it was already
too late.
Goldfarb
was now sleeping with our fathers of
blessed memory. When Sharon returned, I softly said the
words. She sat on a chair and began to
noiselessly cry the caustic tears of generic grief. After all, a Jew died, and a Yiddish speaking
one at that. She was married to a
Yiddish writer, of sorts, and knew full well the implications of this
death. One less reader. One less writer. One more world expunged.
I
had met Mendele Goldfarb and thought him already dead and then in some feat of
imaginative alchemy, he had died in my marital bed, a place where Sharon and I
had been trying to conceive a child.
Despite being a kohen, a
priest, and hence technically forbidden to touch the dead, I closed his open
eyelids. I kissed his cold
forehead. I pulled the sheet over his
face. I lit some candles by his head and
taking a book of psalms, began to sway and recite, waiting for the ambulance to
come and take him away.
No comments:
Post a Comment